Наиболее точный и устоявшийся перевод названия книги К. С. Льюиса «The Pilgrim's Regress» на русский язык:
«Возвращение пилигрима»
Иногда также встречается вариант «Возвращение паломника» (буквальный перевод), но «Возвращение пилигрима» — это классическое издание от издательства «Азбука» и других официальных переводчиков Льюиса.
Контекст:
Это первое художественное произведение Льюиса после его возвращения к христианству. Название является отсылкой к «Пути паломника» (The Pilgrim's Progress) Джона Баньяна, но у Льюиса это аллегорическое путешествие человека (по имени Джон) в поисках смысла жизни и Бога, которое заканчивается возвращением (regress) к истинной вере.
Значение regress
Regress (существительное и глагол) означает:
Возвращение к предыдущему состоянию или месту (часто в негативном ключе — регресс, движение назад, упадок).
В психологии — возвращение к более ранним (инфантильным) формам поведения.
В философии — логическое движение назад от следствия к причине.
У него нет значения пространственного блуждания или запутанного движения, которое есть у слова «петляние».
Ключевое различие
Regress = движение назад (по времени, развитию или по прямой линии возврата). Это вектор.
Петляние = движение по кругу или зигзагами без четкого направления вперед, часто с возвращением на уже пройденные участки пути, но не обязательно назад в исходную точку.
Как это связано с Льюисом
В названии книги Льюиса «The Pilgrim's Regress» слово «regress» имеет богословский и философский смысл:
Герой (Пилигрим/Джон) в начале книги уходит от Бога (прогресс в сторону от истины).
Пройдя через множество философских тупиков и ложных учений (где он как раз петляет и блуждает), он в итоге понимает, что истина была там, откуда он ушел.
Его путь заканчивается возвращением (regress) к вере, к дому, к истокам.
Льюис обыгрывает два слова:
Progress (прогресс, движение вперед) — то, что обещают философы-модернисты.
Regress (возвращение, движение назад) — то, что на самом деле нужно душе.
Почему важно перевести правильно
Если перевести «Regress» как «петляние», теряется главная мысль Льюиса о том, что искать новое — не всегда выход, иногда спасение в том, чтобы вернуться к старому, к корням. Герой не просто петляет по миру (хотя он и это делает), он именно возвращается домой.
Итог: «Петляние» — это хороший перевод для описания процесса блужданий героя по книге, но никак не для ее заглавного смысла.